留学网【专业的出国留学网站】-悦想语者

目录

法语美句赏析:花

|

2016-03-25 17:11:00

|
ID:1

  今天出国留学网小编为大家带来在法语中各种花的成语表达,和小编一起来见识见识吧!

  雨果曾经说过如果上天没有创造女人,那世界上也就不该有花( "Si Dieu n'avait fait la femme, il n'aurait pas fait la fleur" (Victor Hugo))。关于花的这些法语表达,你都知道有什么寓意吗?

  1."Être rouge comme une pivoine/un coquelicot"

  直译:

  像牡丹花/虞美人一样红

  寓意:

  - rouge d'émotion, de pudeur ou de colère

  因激动,害羞或生气而脸红

  基础词汇:

  pivoine n.f. 牡丹花

  coquelicot n.m. 虞美人,丽春花

  2. "Pot aux roses"

  直译:

  玫瑰花的花盆

  寓意:

  - secret, mystère, réalité bien cachée

  机密,谜团,隐藏得很好的事实

  基础词汇:

  rose n.f. 玫瑰花

  3."À l'eau de rose"

  在玫瑰花水边

  Terne, qui manque de vigueur, sentimentale en ce qui concerne une oeuvre littéraire.

  平淡的,缺乏活力,还可以形容一个文学作品富于感情。

  4."Envoyer quelqu'un sur les roses"

  直译:送某人到玫瑰花上(这里小编想到了玫瑰是有刺的2333)

  寓意:

  - se débarrasser d'une personne gênante"

  摆脱一个令人尴尬的人

  5."Ne pas sentir la rose"

  直译:

  没闻到玫瑰花的味道

  寓意:

  - sentir mauvais, puer

  闻到不好的味道,发出难闻的气味

  6."Au ras des pâquerettes"

  直译:

  和小雏菊齐平

  寓意:

  D'un niveau peu élevé, terre-à-terre dans son sens propre. Désolant, minable dans son sens figuré

  本义是处于一个一点也不高的,最基础的水平;引申为“平庸的”,“使人不愉快的”。

  基础词汇:

  pâquerette n.f. 小雏菊

  7."Être blanche comme un lys"

  直译:

  像百合花一样白

  寓意:

  - avoir un teint très pâle

  形容化妆时粉底太白

  基础词汇:

  lys n.m. 百合花

  8."Effeuiller la marguerite"

  直译:摘掉雏菊的花瓣

  寓意:

  - petit jeu de jeune fille qui consiste à ôter les pétales d'une marguerite, un à un, pour deviner les sentiments de l'être aimé

  女生爱玩的一个小游戏,一片一片地摘掉菊花的花瓣,为了猜测自己喜欢的人的心意。

  基础词汇:

  marguerite n.f. 雏菊

  9. "Charrier dans les bégonias"

  直译:

  在秋海棠上吹牛

  寓意:

  - exagérer énormément

  过分夸张

  bégonia n.m. 秋海棠

  10."Manger les pissenlits par la racine"

  直译:

  从根开始吃蒲公英

  寓意:

  - être mort et enterré

  形容人过世然后被埋葬

  基础词汇:

  pissenlit n.m. 蒲公英

  11."Inaugurer les chrysanthèmes"

  直译:

  为菊花举行落成仪式

  寓意:

  être placé à un poste honorifique et prestigieux, sans toutefois disposer d'un pouvoir réel; c'est une expression que l'on emploie pour dire qu'un personnage officiel ne possède pas de véritables pouvoirs

  被置于一个荣誉和有声望的位置,然而却没有实权;这是一个表达我们用它来形容:一个没有实权的政府官员。

  基础词汇:

  chrysanthème n.m. 菊花

  12. "Jouer les violettes"

  直译:

  假装成紫罗兰

  寓意:

  - être discret

  谨慎的,不引人注意的

  基础词汇:

  violette n.f. 紫罗兰

  更多美文赏析敬请关注出国留学网小语种阅读栏目!

  推荐阅读:

  泰语美文赏析:《且听风吟》

  韩语美文赏析:《世间万事皆有时》

  三篇日语小短文赏析:插花/书法/陶瓷

想了解更多留学网(www.iliuxue360.cn)的资讯,请访问:   考试信息  |  报名  |  词汇听力口语  |  阅读写作预测  |  模拟试题  |  机经真题  |  考生经验  |  权威教材  |  网址  |

本文来源:http://www.iliuxue360.cn/showinfo-81-17642-0.html
热门标签: 法语美句赏析   法语阅读  
延伸阅读
  考试无非就是为了证明我们语言的能力。可是留学需要的语言证书,也是我们必须要迈过的一道坎,借此证明我们有足够的德语知识以完成在德国高校的学业。下面是出国留学网小编
2020-04-18 18:30:00
ID:3
  下面是出国留学网小编带来的一篇德语美文《野猫》,更多美文赏析敬请关注出国留学网!!
  Wildkatze
  野猫
  作者:Muse
  Sie lagen einfach da – zwischen
2016-06-04 16:25:00
  下面是出国留学网小编带来的一篇西班牙语美文:《蜥蜴在哭泣》,和出国留学网小编一起来感受一下文字的温柔吧!

  EL LAGARTO ESTÁ LLORANDO
  Federico Garc&i
2016-06-04 16:49:00
ID:4
  以下是出国留学网小编为大家带来的一篇日语美文:《多彩四季,美妙人生》,希望大家能够喜欢!

  「青春」とよく言いますね。青い春と書いて青春、始まったばかりでこれか
2016-06-03 17:31:00
  下面出国留学网小编为大家带来的一篇西班牙语美文:《输血者》,希望大家能够喜欢!
  DONANTE DE SANGRE (sobre el amor más puro que se puede tener)
  输血
2016-06-03 17:16:00

快速定制留学方案

ID:8